¿Puede el lenguaje transformar el mundo? Un recorrido por cuatro libros que sueñan con torcer el hierro con la mirada. Todos disponibles en la mayoría de las librerías y, uno de ellos, también en formato digital desde este post.
(Foto: composición propia).
La poeta austríaca Ingeborg Bachmann dijo una vez, en una conferencia, que “si tuviéramos la palabra, si tuviéramos el lenguaje, no necesitaríamos las armas”. A ese desapego podríamos agregarlo todo: dinero, trabajo, casa, comida, ¿amor? Pero ella se refería (también) a otra cosa: nombrar es poseer y definir es limitar. En ese juego, la poesía puede torcer el hierro sólo con mirarlo. Si la poesía puede llevar al lenguaje a construir la forma jamás pensada siquiera, ¿acaso no podrá, sino transformar el mundo, imaginarlo en su versión ideal? ¿Qué puede la poesía? ¿Acaso una utopía cotidiana?
• Leonor, de Pablo Andrés Rial
(Foto: composición propia).
Son dos voces. Benicio y Leonor. Una correspondencia que tiene detrás la forma más íntima del diálogo: escuchar, entender, salvar. Él le dice: “Leonor: / Es toda una ilusión / el dolor, la carne, la vida. / La irrisoria existencia / es el mejor engaño”. Y ella responde: “Querido: / Tiene al sol en la llama de una vela / no pida más”. El libro se llama "Leonor", es de Pablo Andrés Rial y publica Caleta Olivia. Con pocos trazos, el poeta dibuja dos posiciones y proyecta un interrogante universal subrayado por la época: ¿pueden los soñadores sacar del abismo a quienes perdieron toda esperanza?
• Una temporada en el infierno, de Arthur Rimbaud
(Foto: composición propia).
Arthur Rimbaud llegó a Londres a fines de 1872 como fumador ocasional de hachís y para principios de 1873 ya era adicto al opio. En esos meses, y en esa aceleración narcótica, escribió "Una temporada en el infierno". El libro -en realidad, un folleto de 58 páginas- se publicó días antes de que cumpliera 19 años. Fue lo único; lo demás son cartas y poemas sueltos reunidos. No necesitó más. Con el espíritu aniquilado, se fue de viaje: fue soldado en Indonesia, oficinista en Yemén, vendedor de armas en Etiopía. Volvió enfermo a Francia, a Marsella, donde murió en 1891 a los 37 años.
El sello argentino Interzona acaba de reeditar este libro en su colección Zona de Tesoros. Nicolás Suescún, a cargo de su traducción, escribió un prólogo revelador: “Más que ningún otro poeta, más que cualquier filósofo -con la excepción de su contemporáneo Nietzsche-, Rimbaud es la revolución y su equivalente poético, la profecía. Revolucionarias son sus formas de hacer poesía, rompiendo todas las reglas, buscando como un mago intuitivo la alquimia de las palabras, y su poética, que expande la conciencia y derrumba el vetusto edificio de la literatura universal".
Para comprar y descargar en formato digital, hacer click aquí.
• Ojos fríos, de Eugenia Straccali
(Foto: composición propia).
Eugenia Straccali tomó con las dos manos aquella máxima que Rimbaud escribió en una carta de 1871 y produjo su propia obra. Rimbaud puso: “Yo es otro”, y esta poeta platense escribió "Ojos fríos" (Vuelo de Quimera, 2024), un poemario sobre la adicción al crack para extremar el dolor hasta apagarlo. Por momentos es “una niña que resiste como una mujer”, por otros “una mujer que se ovilla como una niña”. Un recorrido hondo, intrépido, delirante, desolador por esas “zonas en la selva donde las orquídeas cuelgan siniestras”, mientras suena Attaque 77 y, entendemos, “somos bestias inflamables”.
• ¿Por qué has dejado solo al caballo?, de Mahmud Darwish
(Foto: composición propia).
El poeta palestino Mahmud Darwish murió tras una operación a corazón abierto en 2008. “Tenemos un único sueño”, dice en el poema “Las golondrinas de los tártaros”. “Que el aire pase / como un amigo, difundiendo el olor del café árabe / por las colinas expuestas al verano y al forastero (...) Tenemos un único sueño: dar con / nuestro sueño, como cada muerto / con su estrella”. Darwish nació en 1941 en Galilea, hoy ya Israel. El ejército ocupante, durante la Nakba, destruyó su aldea. Era apenas un niño. Con su familia huyó al Líbano, pero al tiempo volvieron. Su casa ya no existía.
“Temo por mi sueño y me asusta el fulgor de la mariposa”. Ya adulto, con más de veinte años, Darwish pasó varias estadías en la cárcel por su militancia política contra la ocupación de Palestina. Cuando dejó su tierra ingresó a la OLP; integró el comité ejecutivo hasta los Acuerdos de Oslo, a los que no acordaba. Darwish escribió varios libros, donde Palestina es una metáfora de la pérdida del Edén. “¿De qué sirve mi espera y la tuya?“, se preguntaba Darwish.
(Fuente: bajalibros.com / Infobae / redacción propia)